Le mot vietnamien "cứu hoả" signifie "combattre l'incendie" ou "éteindre l'incendie". Il est couramment utilisé pour désigner les actions liées à la lutte contre les incendies. Voici une explication détaillée :
Définition et usage
Exemples d'utilisation
Phrase simple : "Lính cứu hoả đã đến kịp thời để dập lửa." (Les pompiers sont arrivés à temps pour éteindre le feu.)
Dans une phrase plus complexe : "Đội cứu hoả đã làm việc suốt đêm để ngăn ngừa ngọn lửa lan rộng." (L'équipe de pompiers a travaillé toute la nuit pour empêcher le feu de se propager.)
Usage avancé
Dans un contexte plus formel ou professionnel, "cứu hoả" peut être utilisé pour parler de la gestion des situations d'urgence, de la sécurité incendie ou de la formation des pompiers.
Variantes du mot
Lính cứu hoả : Cela signifie "pompier" ou "sapeur-pompier". C'est le terme utilisé pour désigner les personnes qui combattent les incendies.
Đội cứu hoả : Cela signifie "équipe de pompiers", désignant un groupe organisé pour lutter contre les incendies.
Différentes significations
Bien que "cứu hoả" soit principalement utilisé pour parler des incendies, le mot "cứu" peut également signifier "sauver" dans d'autres contextes, mais il est souvent associé à "hoả" (feu) dans une situation d'urgence.
Synonymes
Dập lửa : Cela signifie également "éteindre le feu" et peut être utilisé de manière interchangeable avec "cứu hoả" dans certaines phrases.
Phòng cháy : Ce terme signifie "prévention des incendies" et est lié à la sécurité incendie, mais il n'est pas synonyme de "cứu hoả".
En résumé
Le mot "cứu hoả" est essentiel dans le vocabulaire vietnamien lié à la lutte contre les incendies.